Software y hardware son dos palabras muy difíciles de traducir.
Alguien propuso una vez: Sofware: meollo y Harware: cacharreo.
Se nos ocurren también Software: blandiblu y Harware: quincallería.
En catalán se dice:
hardware=maquinari
software=programari
Por lo que pone aquí, en español también se usa maquinario y programario:
http://www.ub.es/biblio/bid/08sousa.htm
Enviado por Javier. Mayo 4, 2004 07:28 AM
me gustan las propuestas pero ¡¡no quiero dañar mi reputación diciendo cosas como "blandiblu" o "maquinario" en público¡¡¡ ;)
lo de "cacharreo" sí que me convence. me gusta. Será porque no me llevo muy bien con cables, circuitos, y demás "maquinaria" peligrosa.
un saludo¡
Enviado por Vanesa. Mayo 4, 2004 07:28 AM
Okis Vanesa, pásate por casa porque a ver ... tengo un encufe al que llegan dos fases, y sin cable de tierra y bla bla bla
Enviado por Barbol. Mayo 4, 2004 07:29 AM
ahhh
¿¿q tienes una "cacharreria" montada en tu casa?? enchufe q le llegan dos fases??
si alguien va a ayudarte, el titulo del post correspondiente podía ser con referencias cinefilas, algo así como "Encuentros por la segunda Fase" ;)
espero q esto no lo lea mucha gente, tengo el día tonto :)
Enviado por Vanesa. Mayo 4, 2004 07:29 AM
mslgr
Enviado por Barbol. Mayo 4, 2004 07:29 AM